16 September 2020

Google Doodle celebrates German-Jewish famous poet Mascha Kaléko, today(September 16)

Today’s Google Doodle celebrates the life and work of German-Jewish poet Mascha Kaléko who rose to prominence within the mid-1930s.

Mascha Kaléko was born Golda Malka Aufen in 1907 in Schidlow, Galicia, which is now southern Poland. Previous to the outbreak of the 1st World War, Kaléko and her household fled the nation to Germany. The Kaléko household finally settled and made a new house in Berlin in 1918.

As a youngster, the younger Mascha began writing poetry. Inside a number of years, she was changing into a local celebrity because of Berlin news publishing her early works. In her poem “Das Bißchen Ruhm” (“A Little Little bit of Glory,” 2003), Mascha Kaléko wrote of her rise to fame, metaphorically suggesting that fame is sort of a plant that wants everyday care — and this idea is mirrored in in the present day’s Doodle.

Her poetry captured the distinct and unique environment of Berlin through the 1930s. She attained fame and frequented locations like the “Romanisches Café” the place the literary world would congregate and meet — together with Else Lasker-Schüler and Erich Kästner.

Her first poetry book was printed,In January 1933. entitled Lyrisches Stenogrammheft, which was quickly subjected to Nazi censorship. Two years later, her second publish Das kleine Lesebuch für Grosse hit the presses.

On at the present time, September 16, 1974, Mascha Kaléko held her closing in-person studying at Berlin’s America Memorial Library. Google has a partnership with the Hamburg-based Ramona Ring to provide flower-laden imagery. She clarified to be a fan of Kaléko’s work already:

In case you visit the Google homepage right now in the UK, Germany, and parts of South America, you will notice a very fitting tribute to Mascha Kaléko.

Various makes an attempt has been made to translate particular person poems into English. However, finally, in March 2010, for the first time, a consultant variety of Kaléko’s poems appeared with full English translations within the book ‘No matter where I travel, I come to Nowhereland’ – Mascha Kaléko.”

This book incorporates selected poems from just about every phase of the poet’s life. With the English translations following the original German texts as intently as humanly possible in order to keep Kaléko’s unique model.

Src - The Sun and 9to5Google